david in winter

david in winter

Editeur. Ecrivain. Dilettante

vendredi 14 février 2014

Sexe consensuel



   C'était bien embêtant.
   Jusqu'ici, les petits enfants et vieillards cacochymes qui se donnaient à peu de frais le sentiment d'enfin exister en se composant un profil sur la merveille sociale Fbook , c'est-à-dire en cliquant sur des options, n'avaient, pour révéler à la terre entière et quelques aliens curieux leur sexe que le vieux choix binaire entre homme et femme, alternative, on en conviendra, passéiste, obscurantiste et digne des plus cruels jours de l'Inquisition.
    Toujours attentifs à se placer à l'avant des avancées (sociétales) plutôt que se trouver à l'arrière du train du progrés compassionnel, ce qui les mettrait à l'avant de rétrogrades résidus, bref, soucieux de ne pas s'exposer aux moindres critiques, plaintes, récriminations (et actions en justice ) du plus petit, mais bruyant, groupe minoritaire et privilégié, les dirigeants de Fbook ont décidé de réagir contre cette insupportable violence sexiste, et ont – il était temps...—créé deux nouvelles options nommées transexuel et intersexuel . Pourquoi ces vocables plutôt que hermaphrodite ou androgyne, je ne sais, peut-être est-ce réservé pour une ultérieure annonce, peut-être ces vieux mots ont-ils été jugés coupables de dégager des relents d'un passé à abolir, peut-être enfin, et plus probablement, parce qu'ils sont ignorés des démiurges de l'internet (2.0).
    Je devine mal ce qui sépare le trans de l' inter, il se peut que le premier se proméne à travers les sexes, et le second entre, subtile différence, il faudrait aller y voir de près, et observer quelques usages copulatoires.
   La résolution d'une difficulté peut entraîner des conséquences, et la sortie des catégories homme et femme ( ni hommes, ni femmes, tous Auvergnats, proclamait-on jadis à Saint-Flour, peut-être est-ce hors sujet) doit logiquement éliminer l'utilisation du il (he) et du elle (she), qui seront donc remplacés par le plus consensuel it.
   It est neutre (très bien), selon le dictionnaire de langue anglaise Webster ce pronom signifie autant il que elle (parfait), on peut l'appliquer à un enfant dont le sexe est inconnu (en raison non d'une particularité anatomique, mais du contexte du discours), pour le reste, il convient essentiellement aux choses , ce qui est plus ennuyeux, car contenant une menace de négation de l'humanité du trans et de l'inter.
   Plus grave, le geste bienveillant de Fbook ne s'applique encore qu'à ses sites anglophones, mais il est prévu, et promis, que les ni homme ni femme de tous pays pourront bientôt bénéficier de la même attention en leur langue, on peut donc supposer que demain les vaillants informaticiens, financiers et communiquants de Fbook  vont découvrir que certaines langues ignorent le neutre, comme c'est le cas de la langue française, qui ne pourrait, en l'occurrence, traduire it que par cela ou ça, c'est ce qui s'appelle tomber de Charybde en Scylla.
   A moins que ne soit adoptée la solution élégante consistant à remplacer ces il ou elle par un pictogramme, lequel devrait, cela va de soi, se garder de reprendre des stéréotypes gendrés tels la jupe ou le pantalon, les cheveux longs ou la coiffure en brosse, je suggère donc l'hermaphrodite escargot.

9 commentaires:

  1. L'escargot serait donc l'avenir de l'homme ? C'est une excellente nouvelle !

    RépondreSupprimer
  2. Ben, on a pas fini d'en baver...

    Le Page.

    RépondreSupprimer
  3. S'cuse, la négation: on N'a pas fini d'en baver...

    Le page.

    RépondreSupprimer
  4. Je vous sens un peu goguenard vis à vis de cette avancée capitale. Dites nous que non avant qu'on ne vous dénonce !

    RépondreSupprimer